04. At the end of the day (하루가 끝날 때)
[THE POOR]
At the end of the day you're another day older
And that's all you can I say for the life of the poor
It's a struggle, it's a war
And there's nothing that anyone's giving
One more day standing about
What is it for?
One day less to be living!
At the end of the day you're another day colder
And the shirt on your back doesn't keep out the chill
And the righteous hurry past
They don't hear the little ones crying
And the winter is coming on fast
Ready to kill
One day nearer to dying!
At the end of the day there's another day dawning
And the sun in the morning is waiting to rise
Like the waves crash on the sand
Like a storm that'll break any second
There's a hunger in the land
There's a reckoning still to be reckoned and
There's gonna be hell to pay
At the end of the day!
[FOREMAN]
At the end of the day you get nothing for nothing
Sitting flat on your butt doesn't buy any bread.
[WORKERS]
There are children back at home
And the children have got to be fed
And you're lucky to be in a job
And in a bed
And we're counting our blessings!
[WOMEN]
Have you seen how the foreman is fuming today
With his terrible breath and his wandering hands?
It's because little Fantine won't give him his way
Take a look at his trousers, you see where he stands!
[WORKERS]
At the end of the day it's another day over
With enough in your pocket to last for a week
Pay the landlord, pay the shop
Keep on grafting as long as you're able
Keep on grafting till you drop
Or it's back to the crumbs off the table
You've got to pay your way
At the end of the day!
[GIRL]
And what have we here, little innocent sister?
Come on Fantine let's have all the news
"Ooh...dear Fantine, you must send us more money ...
your child needs a doctor ... There's no time to lose ... “
[FANTINE]
Give that letter to me
It is none of your business
With a husband at home
And a bit on the side
Is there anyone here
Who can swear before God
She has nothing to fear
She has nothing to hide?
[VALJEAN]
What is this fighting all about?
Will someone tear these two apart
This is a factory, not a circus.
Now, come on ladies, settle down
I run a business of repute
I am the Mayor of this town
I look to you to sort this out
And be as patient as you can.
[FOREMAN]
Now someone say how this began!
[GIRL]
At the end of the day
She's the one who began it,
There's a kid that she's hiding
In some little town.
There's a man she has to pay
You can guess how she picks up the extra.
You can bet she's earning her keep
Sleeping around
And the boss wouldn't like it!
[FANTINE]
Yes it's true there's a child
And the child is my daughter
And her father abandoned us
Leaving us flat.
Now she lives with an innkeeper man
And his wife
And I pay for the child.
What's the matter with that?
[WOMEN]
At the end of the day
She'll be nothing but trouble
And there's trouble for all
When there's trouble for one!
While we're earning our daily bread
She's the one with her hands in the butter
You must send the slut away
Or we're all gonna end in the gutter
And it's us who'll have to pay
At the end of the day!
[FOREMAN]
I might have known the bitch could bite
I might have known the cat had claws
I might have guessed your little secret.
Ah yes, the virtuous Fantine
Who keeps herself so pure and clean
You'd be the cause, I had no doubt
Of any trouble hereabout
You play a virgin in the light
But need no urgin' in the night!
[GIRL]
She's been laughing at you
While she's having her men.
[WOMEN]
She'll be nothing but trouble again and again.
[WOMAN]
You must sack her today.
[ALL WORKERS]
Sack the girl today
[FOREMAN]
Right my girl. On your way!
04. At the end of the day (하루가 끝날 때)
[가난한 자들]
At the end of the day you're another day older 하루가 끝나면 하루 더 나이를 먹지
And that's all you can I say for the life of the poor 그게 내가 가난한 자들의 삶에 대해 말할 수 있는 모든 것
It's a struggle, it's a war 삶은 분투고, 삶은 전쟁이지
And there's nothing that anyone's giving 도와주는 이는 없네
One more day standing about 하루 더 사는 게
What is it for? 무슨 의미가 있지?
One day less to be living! 살날이 하루 더 줄었을 뿐
At the end of the day you're another day colder 하루가 끝나면 하루 더 추워지네
And the shirt on your back doesn't keep out the chill 입은 옷으로는 추위를 막지 못하지
And the righteous hurry past 의로운 분들은 바삐 지나가며
They don't hear the little ones crying 아기의 울음소리를 외면하네
And the winter is coming on fast 겨울은 빠르게 다가오네
Ready to kill 우릴 죽일 준비를 하고서
One day nearer to dying! 죽을날이 하루 더 가까워졌을 뿐
At the end of the day there's another day dawning 하루가 끝나면 새동이 트지
And the sun in the morning is waiting to rise 아침 해가 떠오를 준비를 하네
Like the waves crash on the sand 해변에 부서지는 파도처럼
Like a storm that'll break any second 언제 덮칠지 모를 태풍처럼
There's a hunger in the land 이 땅에는 배고픔이 가득하네
There's a reckoning still to be reckoned and 아직 치러야 할 계산이 남았으니
There's gonna be hell to pay 갚느라 난리가 나겠지
At the end of the day! 하루가 끝날 때
[반장]
At the end of the day you get nothing for nothing 하루가 끝나도 일 안 했으면 돈 못 줘
Sitting flat on your butt doesn't buy any bread. 앉아만 있다고 돈을 벌 수는 없어
[일꾼들]
There are children back at home 집에 아이들이 있어
And the children have got to be fed 아이들을 먹여살려야지
And you're lucky to be in a job 일이라도 있으니 다행이야
And in a bed 잠잘 곳도 있으니까
And we're counting our blessings! 우리는 그나마 감사해
[여자들]
Have you seen how the foreman is fuming today 반장이 오늘 얼마나 지랄하는지 봤어?
With his terrible breath and his wandering hands? 끔찍한 입냄새를 풍기고 손을 휘적이면서
It's because little Fantine won't give him his way 팡틴이 자길 안 받아줘서 화가 난 게지
Take a look at his trousers, you see where he stands! 반장 바지 앞섬 좀 보라구!
[일꾼들]
At the end of the day it's another day over 하루가 끝나면 또 하루가 지난 것뿐
With enough in your pocket to last for a week 일주일을 보낼 수 있는 돈을 가지고
Pay the landlord, pay the shop 집세를 내고, 외상값을 치러
Keep on grafting as long as you're able 가능한 한 계속 죽어라 일해
Keep on grafting till you drop 쓰러질 때까지 죽어라 일하지
Or it's back to the crumbs off the table 아니면 떨어진 빵부스러기나 먹게 될 테니
You've got to pay your way 댓가를 치러야 한다네
At the end of the day! 하루가 끝날 때
[여자]
And what have we here, little innocent sister? 이게 뭘까, 순결한 자매님?
Come on Fantine let's have all the news 이리 와봐 팡틴, 다 같이 보자.
"Ooh...dear Fantine, you must send us more money ... “팡틴, 돈을 더 주시오.”
your child needs a doctor ... There's no time to lose ... “ ”아이가 아파 의사를 불러야 해. 지체할 시간이 없소.“
[팡틴]
Give that letter to me 편지 이리 내놔요.
It is none of your business 당신 알 바 아니잖아.
With a husband at home 남편도 있으면서
And a bit on the side 다른 남자 만나는 주제에
Is there anyone here 여기 중에서
Who can swear before God 신에게 맹세할 수 있는 사람이 몇이나 되나요?
She has nothing to fear 나는 두려울 게 없고
She has nothing to hide? 숨길 게 없다고?
[장발장]
What is this fighting all about? 무슨 일로 이리 싸우는 거요?
Will someone tear these two apart 누군가 이 둘을 떼어내 보시오
This is a factory, not a circus. 이곳은 공장이지, 서커스장이 아니오
Now, come on ladies, settle down 자, 진정하시오
I run a business of repute 나는 이름난 사업가고
I am the Mayor of this town 이곳의 시장이오
I look to you to sort this out (반장에게) 자네가 해결하시오
And be as patient as you can. 가능한 한 침착하게 해결하세요.
[반장]
Now someone say how this began! 이게 어떻게 시작된 일인지 말해봐!
[여자]
At the end of the day 하루가 끝날 때
She's the one who began it, 저 여자가 먼저 시비를 걸었어요.
There's a kid that she's hiding 저 여자는 숨겨둔 애가 있대요.
In some little town. 어느 작은 마을에요.
There's a man she has to pay 저 여자가 돈을 갚아야 하는 남자가 있대요.
You can guess how she picks up the extra. 어떤 식으로 돈을 갚을지 안 봐도 뻔하죠.
You can bet she's earning her keep 틀림없어요, 저 여자는
Sleeping around 몸을 파는 거예요.
And the boss wouldn't like it! 사장님이 이걸 좋아하진 않을 걸요.
[팡틴]
Yes it's true there's a child 맞아요. 난 아이가 있어요.
And the child is my daughter 딸아이죠.
And her father abandoned us 그애 아빠가 우릴 버렸고
Leaving us flat. 우린 무일푼이죠.
Now she lives with an innkeeper man 딸아인 여인숙 주인과
And his wife 그의 아내가 돌보고 있어요.
And I pay for the child. 그래서 돈을 부치고 있고요.
What's the matter with that? 여기 무슨 문제라도 있나요?
[여자들]
At the end of the day 하루가 끝날 때
She'll be nothing but trouble 결국 저 여자는 문제가 될 거예요.
And there's trouble for all 그리고 한 사람이 문제가 되면
When there's trouble for one! 모두에게 문제가 생겨요.
While we're earning our daily bread 우리가 열심히 입에 풀칠할 돈을 버는 동안
She's the one with her hands in the butter 저 여자는 손쉽게 많은 돈을 벌죠
You must send the slut away 저 암캐를 쫓아내지 않으면
Or we're all gonna end in the gutter 우린 모두 시궁창에서 벗어나지 못해요.
And it's us who'll have to pay 그 댓가를 치러야 하는 건 우리죠.
At the end of the day! 하루가 끝날 때
[반장]
I might have known the bitch could bite 저 X년이 물 수 있단 걸 알았어야 했는데
I might have known the cat had claws 고양이도 발톱이 있단 걸 알았어야 했어
I might have guessed your little secret. 네 비밀을 알았어야 했지
Ah yes, the virtuous Fantine 아, 그래, 고상하신 팡틴
Who keeps herself so pure and clean 순수하고 깨끗한 척하더니만
You'd be the cause, I had no doubt 네년이 원인이었군, 틀림없어
Of any trouble hereabout 이 모든 일의 원흉이었어
You play a virgin in the light 낮에는 처녀인 척하다가
But need no urgin' in the night! 밤에는 달겨들었겠지
[여자]
She's been laughing at you 저 여자는 당신을 비웃고 있었어요
While she's having her men. 남자들과 자고 다니면서
[여자들]
She'll be nothing but trouble again and again. 저 여자는 계속 문제를 일으킬 거예요.
[여자]
You must sack her today. 저 여자를 당장 해고하세요.
[모든 일꾼들]
Sack the girl today 저 여자를 당장 해고하세요
[반장]
Right my girl. On your way! 좋아. 당장 나가!
righteous 정의로운, 의인
reckon 심판, 계산
sack 해고하다
'자기계발 > 영어 컨텐츠' 카테고리의 다른 글
뮤지컬 레미제라블 03. Valjean’s soliloquy [가사/해석] (뮤지컬 ver) (1) | 2024.07.09 |
---|---|
뮤지컬 레미제라블 02. On parole / The bishop [가사/해석] (뮤지컬 ver) (0) | 2024.06.29 |
뮤지컬 레미제라블 01. Overture work song [가사/해석] (뮤지컬 ver) (0) | 2024.06.28 |